Перейти к содержанию

Типа арт


LostGhost

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 302
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Год... Нет, конечно обводит у меня худо-бедно получается свои наброски, но...

Это все так медленно...А сразу создать я не могу: не мое это.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я как раз и планирую небольшой перерывчик сделать. Но хотелось бы хоть некоторые свои идею воплотить за следующую неделю. Ведь долго же меня не будет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нда, только фанфик, боюсь, довольно неточен с точки зрения истории.

Я все-таки решила взять Англию конца 19 века, и теперь сижу вывожу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну и что? Снобов, так тщательно придирающихся к датам и т.п. у нас нет(надеюсь на это по крайней мере, а то сам буквально от таких же удрал), а если читать интересно - то всё прощается.)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Под музыку ещё не то создашь. Если что, перса так и зовут - Шейдгроун (ну или же просто Шейд), он химера в бог-знает-каком-там поколении, живёт в одном старом замке более чем 300 лет, абсолютно неприспособлен к жизни в тепле и свете и способен летать. На досуге развлекается тем, что заманивает всяких путников к себе обещанием бессмертия, вечной молодости, успеха или чего-то подобного. Ни в каких войнах не участвует, хотя за свою долгую жизнь натренировался обращаться почти со всеми видами оружия. Ну а вообще - я бы хотел и про него мини-фанфик написать.

PS: цитата с картинки - мой перевод первого куплета упомянутой песенки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Какая темная личность... А фанфик подавай)) если напишешь

Мне понравился перевод песни. А ты что нибудь еще пробовал так переводить?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня есть полностью зрелая идея.) Так что напишу. Если всё будет хорошо, то выложу прямо завтра.)

А ты что нибудь еще пробовал так переводить?

Пытаюсь. Но выходит нехорошо. Тут я размер оригинального текста потерял, а в остальном рифма хромает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я заметила, когда пытаешься перевести стихотворение(песню) с английского на русский,

теряется тот смысл, что вложил в него автор. Я пробовала переводить песню, но оригинал

намного лучше. И со стихотворением, что я написала на английском, у меня получился промах...

Ну, не то это. Не то...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я сейчас пытаюсь перевести Me, Myself and I(Poisonblack) так, чтобы и смысл никуда не делся, и размер сохранился, и рифма была. Выходит плохо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Увы, таковы переводы... Английские слова в песне могут быть неоднозначны,

и с этим сложнее всего... Ведь они могут нести разносторонний смысл

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу


×
×
  • Создать...