Перейти к содержанию

"Сын воина" - переиздание "Поход Матиаса" от Эсмо


Рекомендуемые сообщения

Парам!

http://eksmo.ru/catalog/book/syn-voina-ID1759457/

 

Будете покупать-читать? И если уже читаете-как вам?

Я буду покупать ибо ВИТЧ, да и новое издание "Воин Рэдволла" не такое плохое, вот читаю и много нового узнаю (из мелочей).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 недели спустя...

Книга у меня в лапках - спасибо Кузе!!! Читаю..

Ну я думаю, что все уже знают, что Слагар Лютый, Вич, и Лун Звездочет (который был Лунар Стеларис).

Еще есть Кукож - который Морщатый, Прыщ. Но сама книга читается захватывающе.

 

И вот я о чем.

 

Онаболевшем - о смерти Витча((

 

В Азбуке

"Тело Витча с металлическими шарами Слэгара, впившимися в голову, было тоже опущено в яму. Бывшие рабы забросали яму землей и камнями."

 

В мультфильме его задушило этим оружием.

 

Читаем в Эсмо.

 

"Тело Витча, шея которого так и осталась обмотана плеткой, тоже опустили в колодец".

 

Так как??

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ганслингер

Ты знаешь, читается нормально, и нет вырезанных сцен (как в новом издании Азбуки,не 1997 года).

 

Но, конечно, имена... Вич (без буквы т), Лун Звездочет, прыщ, Кукож.

 

Юб - Юбилей - это Рад-радость. И так далее)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

крыска

Угу. Бедный Витч... Они бы его ещё б в Гепатит Б или в Туберкулёз переименовали! t3805.gif

Изменено пользователем Ганслингер
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну вот я и дочитала... Грустно... Даже спустя 10 лет - переживания те же. Те же герои трогают душу и те же герои бесят. Эх!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 месяца спустя...

Недавно прочитала эту книгу. С Азбукой ещё не сравнивала, но, если сравнивать с предыдущими книгами Эксмо, появилось чуть больше ошибок по невнимательности - пропущены буквы и прочее. А ещё нередко путаются имена героев, вот это немного злит. А в остальном... Книга читается легко. Очень хорошая книга, Брайан Джейкс молодец))))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

StreetRacerKing7

Да, несмотря на косяки, я ее два раза подряд прочитала, события прямо перед глазами встают и это очень здорово!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, оторваться невозможно, то же самое я могу сказать и о первых двух книгах. Как сравню со старым изданием - поделюсь впечатлениями.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Мне одно непонятно: зачем Малкарису и его крысам какой-то там подземный город? И для чего бедных ребятишек в рабов превращать?((((( А сам Малкарис, кто он такой? Почему он всё время сидел в своей статуе, а все его слушались?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Детей в рабов скорее всего для того, чтобы если те устроят бунт, то его можно будет легко подавить, чего со взрослыми не прокатит.Кто такой Малкарис-это отдельная тема, где может быть много предположений(может, он раньше был связан с этими крысами, а может случайно попал в те места.Есть вероятность, что у него до этого были другие подчиненные, которые построили ему статую с системой увеличения громкости голоса-ведь крысы, которых мы видели, не знали об этой хитрой конструкции и тд).Почему он сидел в статуе?А если вдуматься, то представьте-дряхлый оборванный дрожащий старик-хорек командует ордами крыс своим писклявым голосом, да и при этом его никто не слышит.Вы считаете, что все бросились бы исполнять его приказы, если бы знали кем он стал со временем?Вряд ли.А подземное царство-это может быть просто мечта одного зверя, который знал как подчинить себе других и воплотить мечту в жизнь.А может, просто от мира и добряков хотел спрятаться.Всё может быть в этой истории.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, я думаю, Стальнолапка права - с детьми проще справиться, потому что они более мягкие что ли, чем взрослый зверь, при том у них более менее много сил поначалу (пока их не доведет рабство до ручки), а при том, для работорговцев поймать ребенка намног опроще, чем взрослого зверя.

 

Все это, конечно, очень аморально, я даже поначалу удивилась, что в детской книге такой страшный по сути своей сюжет. Ведь много рабов погибло, до того как их спасли.

 

По поводу статуи - я так поняла, что крысам в робах с детства промывали мозги - раз Витч не подошел потому что "не родился в стае и не рожден для Хозяина." А Витч был еще мелким.

 

Так что с детства промытые мозги - это путь становления крысы в черной робе, путь послушания. Они даже дерутся молча.

 

Поэтому, чтобы так промывать мозг нужно что-то такое.. что-то не совсем обычное. Например-священная статуя. А жирный старый хорек вряд ли бы вызывал столь большой трепет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 месяца спустя...

Добралась я-таки до старого издания (спасибо Крыске, что прислала мне электронную версию третьей книги, где не урезан перевод).

Пунктуационные ошибки встречаются в обоих издательствах, но очень редко, что радует. У Эксмо есть ошибки по невнимательности (например, слово "пещера" написано как "пещра" и так далее). Иногда путаются имена второстепенных персонажей. Не знаю, есть ли такие ошибки у Азбуки, не читала их книги полностью. По стилю написания мне больше понравилось новое издательство. Книги у Эксмо читаются легко, на одном дыхании. Но это только моё мнение, так как стиль написания - вещь субъективная. Кстати, у Эксмо книги как будто переведены специально для детей. И это мне понравилось: читаешь и, кажется, попадаешь в сказку.

Что касается перевода имён, то, на мой взгляд, у обоих издательств есть забавные случаи. У Азбуки, например, Амброзий Пика, Гуго, у Эксмо - Джесси Белк, Вич. Но в большинстве случаев проблема в самих именах. Вот есть имена Клуни, Мартин, их несложно перевести. А как быть, скажем, с такими именами, как Log-a-Log? У Эксмо многие имена полностью переведены на русский язык (откуда и появились Лево-Право, Джон Церковничий и так далее). Но здесь я не могу предъявить претензии переводчику, да и вообще тут никто не виноват. Просто Брайан Джейкс выбрал такие имена (и, разумеется, имеет право, это же его книги). А если, скажем, какой-нибудь англичанин или американец читает "Рэдволл", он так и прочитает - John Churchmouse (Джон, мышь из церкви, или что-то в этом роде). То же самое и с именем Log-a-Log. Но не переводить же такое имя как Бревно-а-Бревно! Вот переводчик и выкрутился - раз уж Log-a-Log перевозит всех с левого берега на правый и наоборот, назовём его Лево-Право. Лог-а-Лог, конечно, звучит приятнее. Опять же, а как англичане и американцы воспринимают такие имена? Так что, я считаю, это дело вкуса.

Но всё вышеперечисленное - это субъективная часть. А если говорить объективно... В более поздних книгах Азбуки много вырезанных сцен. Кроме того, у Азбуки Клуни потерял свой глаз в битве... с хорьком? Слово pike перевели как пика. У Эксмо переведено правильно, Клуни лишился своего глаза в битве с щукой. Здесь я отдаю своё предпочтение Эксмо. Пускай уж лучше будут ошибки по невнимательности и забавный перевод имён - это заметно и сразу бросается в глаза. А когда читаешь книгу и потом узнаёшь, что сцены вырезаны, а перевод неправильный...

P.S. Тапочками не кидаться))))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

StreetRacerKing7

Ты знаешь, я тут недавно, для того чтобы поспорить, начала читать в оригинале Саламандастрон и Мартин Воитель. Баже, мой мир рухнул.

Фераго и Клитч - ласки, ато при этом Тура и Битоглаз - горностаи - в оригинале.

Хорнек Хиск - ласка в оригинале. Жесть короче, Азбука, при том, что довольно литературно перевела сюжет книг настолько переврала расы, что мои мозги просто перевернулись(

 

Е-мое, хорек Хиск - ласка... Куда мир катится!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Короче, самый лучший способ - это учить английский и читать на нём)))) Интересно потом будет посмотреть, как Эксмо переведёт эти книги. Только про четвёртую книгу ещё ничего не известно...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

StreetRacerKing7

я очень жду перевода Саламандастрона и Изгнанника! Одни из моих любимых кроме Воина и Сына воина)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет, но за предложение большое спасибо))))) Немного почитала, чтобы сравнить. У меня только один вопрос: в старом издании Азбуки, где нет вырезанных сцен, Клуни тоже потерял свой глаз из-за пики?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

StreetRacerKing7

 

Там явно не сказано, там вот такая фраза:

"Один глаз, выколотый в бою пикой, прикрывала черная повязка"

 

Ну а потом идет описание штандарта с черепом хорька. И читатель складывая два плюс два делает вывод, что, скорее всего, Клуни там потерял свой глаз. Воот..

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...